En anglais, « Sikyong » se dit « Président »

En anglais, « Sikyong » se dit « Président »

le 9 mai 2017

(TibetanReview.net, 7 mai 2017) – Le cabinet de l’Administration tibétaine en exil à Dharamshala, en Inde, aurait décidé le 26 avril que Sikyong serait désormais traduit en anglais par Président.

C’est la première fois qu’un mot anglais est décidé pour désigner le directeur exécutif de l’Administration centrale tibétaine (CTA).
Sikyong est le directeur exécutif de la CTA directement élu au suffrage universel par les Tibétains vivant en exil. Le titre de ‘Sikyong’, outre ‘Desri’ et ‘si-tsab’, a été historiquement employé pour désigner les régents qui ont gouverné le Tibet en l’absence, l’incapacité, ou jusqu’à la majorité des Dalai Lamas.

 

Selon le site web officiel de la CTA Tibet.net le 6 mai, une circulaire interne publiée par le Kashag (cabinet) dit que Sikyong serait désormais traduit en anglais par ‘Président’ de la CTA.
Tibet.net a commencé à qualifier le Sikyong de Président en avril 2008, alors que le titulaire actuel, le Dr Lobsang Sangay, était en visite en Australie et en Nouvelle-Zélande.

Des sites d’informations tibétains avaient précédemment qualifié le Sikyong de Premier ministre, bien que le terme tibétain exact soit ‘Silon’. De même, le terme tibétain généralement employé pour désigner le Président d’un Etat est Sizin’.